НАУКА ОБРАЗОВАНИЯ - издательский дом

Switch to desktop

Главная

К ВОПРОСУ О РЕЦЕПЦИИ РУССКОЯЗЫЧНОЙ ФИЛОСОФИИ: ВЛАДИМИР БИБИХИН КАК ПЕРЕВОДЧИК

Щекотов Юрий Александрович, аспирант, ФГБОУ ВО «Саратовский национальный исследовательский государственный университет им. Н. Г. Чернышевского», 410012, г. Саратов, ул. Астраханская, 83.

Тел.: (845-2) 26-16-96

Е-mailyuriy_shchekotov@mail.ru

Аннотация. Статья посвящена разбору некоторых трудностей, возникающих при попытках создания проекта структурированного исследования корпуса текстов Владимира Вениаминовича Бибихина. Рассматриваются варианты позиции исследователя по отношению как к предмету исследования, так и к научной среде, в парадигме которой совершается исследование. На примерах работ различных историков философии выделяются модели отношения объекта исследования к его рецепции. Основное внимание уделяется работам В. В. Бибихина как переводчика и неразрывной связи этих работ с его оригинальными философскими трудами.

Ключевые слова: Владимир Бибихин, русскоязычная филофия, философский перевод, рецепция.

MORE ON THE RECEPTION OF RUSSIAN-LANGUAGE PHILOSOPHY: VLADIMIR BIBIKHIN AS A TRANSLATOR

Shchekotov Yuriy Aleksandrovich, post graduate student, Saratov State University, Saratov, Russia.

Abstract. Vladimir Veniaminovich Bibikhin devotes the article to the analysis of some difficulties that arise when trying to create a structured study of the corpus of texts. The variants of the position of the researcher in relation to both the subject of research and to the scientific environment in which the research is conducted are examined. On the examples of the works of various historians of philosophy, the models of the relationship between the object of research and its reception are distinguished. The main attention is paid to the work of V. Bibikhin as an interpreter and the inseparable connection of these works with his original philosophical works.

Keywords: Vladimir Bibikhin, Russian language philosophy, philosophical translation, reception.