ТРАДИЦИИ СРЕДНЕВЕКОВОЙ КУЛЬТУРЫ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ XVIII–XIX ВЕКОВ
Меньшикова Анна Андреевна, аспирант, ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Томский государственный университет»: Россия, 634050, г. Томск, просп. Ленина, 36.
Тел.: (382-2) 783-731
Е-mail: menanna1366@yandex.ru
Аннотация. В статье рассматриваются традиции средневековой культуры и ее элементов в русской литературе XVIII–XIX вв. Исследование проводится сравнительно-историческим методом с целью выявления истоков и традиций русской культуры в целом и литературы в частности. Изучаются жанровая специфика и поэтика творчества русских авторов, преимущественно Н. М. Карамзина и В. А. Жуковского, и литературная традиция, связанная с их творчеством. Русская литература исследуемого периода во многом унаследовала традиции культуры европейского Средневековья, проявляющиеся в особенностях тем и жанров, поэтики текстов, образов и мотивов, лексики. Традиции средневековья входят в русскую литературу также вместе с куртуазной культурой, литературной традицией и фольклорным началом в творчестве авторов. Лироэпические жанры являются наиболее архаичными поэтическими текстами, передающими традиции средневековой культуры.
Ключевые слова: средневековый, традиции, поэтика, русская поэзия XVIII–XIX веков, Н. М. Карамзин, В. А. Жуковский, поэтические жанры, фольклор.
TRADITIONS OF MEDIEVAL CULTURE IN THE RUSSIAN POETRY OF XVIII–XIX CENTURIES
Men’shikova Anna Andreevna, postgraduate student, National research Tomsk State university. Russia.
Keywords: medieval, traditions, poetics, Russian poetry of XVIII–XIX centuries, N. M. Karamzin, V. A. Zhukovskij, poetic genres, folklore.
The article examines the traditions of medieval culture and its elements in the Russian literatire of XVIII–XIX centuries. The study used comparative-historical method to determine the origins and traditions of Russian culture as a whole and literature in particular. It looked into the genre specificity and poetics of the works of Russian authors, primarily N. M. Karamzin and V. A. Zhukovskij, and the literary tradition connected with their works. Russian literature of the studied period inherited a lot of traditions of medieval European culture, which manifest themselves in the specific features of themes and genres, poetics of texts, images and motives, lexis. Medieval traditions also enter Russian literature with courtly culture, literary tradition and folklore origins in the works of authors. Lyrical-epic genres are the most archaic poetic texts which convey the traditions of medieval culture.
ОТРАЖЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ТРУДОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ КАЗАХОВ И РУССКИХ
Яковенко Людмила Константиновна, канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка и литературы, Южно-Казахстанский государственный университет им. М. Ауэзова: Республика Казахстан, 160012, г. Шымкент, просп. Тауке-хана, 5.
Бекпатша Гульнар Жусипаликызы, ст. преподаватель кафедры русского языка и литературы, Южно-Казахстанский государственный университет им. М. Ауэзова: Республика Казахстан, 160012, г. Шымкент, просп. Тауке-хана, 5.
Тел.: (325-2) 53-50-48
E-mail: ya_levr@mail.ru
Аннотация. На основе группировки и анализа реакций на стимул «работа» по данным ассоциативных словарей (казахского и русского) установлено, как отражается профессионально-трудовая деятельность в языковом сознании представителей разных этносов (казахов и русских); выделены полно и частично совпадающие тематические группы; определены черты сходства и различия в восприятии стимула и в отношении к работе.
Ключевые слова: профессиональное речевое общение, ассоциативный словарь, работа, профессия, универсальное, национально-специфичное.
REFLECTION OF PROFESSIONAL WORK ACTIVITY IN THE LANGUAGE CONSCIENCE OF KAZAKHS AND RUSSIANS
Jakovenko Ljudmila Konstantinovna, Cand. of Phil. Sci., Ass. Prof. of Russian language and literature department, M. Auezov South Kazahstan State university. The Republic of Kazakhstan.
Bekpatsha Gul’nar Zhusipalikyzy, senior lecturer of Russian language and literature department, M. Auezov South Kazahstan State university. The Republic of Kazakhstan.
Keywords: professional speech communication, associative dictionary, work, profession, universal, national-specific.
Based on grouping and analyzing the reactions to “work” stimulus on the basis of associative dictionaries (Kazakh and Russian), the work has determined how professional work activity is reflected in the language conscience of the representatives of different ethnic groups (Kazakhs and Russian). The study has defines the theme groups which match completely and partially and uncovered the similarities and differences in the perception of the stimulus and the attitude to work.
ПЕРЕВОД ДРЕВНЕГО КУЛЬТОВОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ ВЕДИЙСКИХ ПАМЯТНИКОВ)
Воронкина Маргарита Алексеевна, канд. философ. наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Донской государственный технический университет»: Россия, 344000, г. Ростов-на-Дону, пл. Гагарина, 1.
Тел.: (863) 273-85-11
E-mail: voronkina_m@mail.ru
Аннотация. В статье исследуются проблемы перевода древнего культового текста. Точная интерпретация таких текстов – это вопрос профессионального интереса не только переводчиков, но и представителей иных областей и направлений: текстологии, истории, этнологии, культурологии, религиоведения, – так как это часто единственная самопрезентация древней культуры в предметном мире. Такие памятники воплощают культурный код и позволяют изучать систему ценностей и представлений, запечатленных в языке и тексте, картину мира человека данного периода, его социальный и духовный опыт. Автор рассматривает зависимость между пониманием отраженных в языке элементов культурного опыта и качеством перевода. Рассматриваются переводческие стратегии при передаче скрытых культурных смыслов и коннотаций, стилистических особенностей. Автор показывает текстологические проблемы сложных для интерпретации памятников.
Ключевые слова: перевод, понимание, лингвокультурологический аспект перевода, картина мира, мифопоэтическое сознание, ценностные ориентации, концепт.
TRANSLATION OF AN ANCIENT RELIGIOUS TEXT (BASED ON THE MATERIAL OF VEDIC LITERATURE)
Voronkina Margarita Alekseevna, Cand. of Philos. Sci., Ass. Prof., Don State technical university. Russia.
Keywords: translation, understanding, linguistic-cultural aspect of translation, world view, mythopoetical conscience, value orientations, concept.
The article looks into the problems of translating ancient religious texts. The precise interpretation of such texts is a matter of personal interest not only for translators, but also for the representatives of other spheres and directions: textual criticism, history, ethnology, cultural studies, religious studies, since these texts often are the only self-presentation of an ancient culture in the objective world. Such literary monuments represent the cultural code and make it possible to study the system of values and beliefs embodied in the language and text, the world view of a human in a certain period, their social and spiritual experience. The author examines the dependence between the understanding of cultural experience elements reflected in a language and the quality of translation. The work demonstrates the textual criticism problems of literary works which are difficult to interpret.
СВОЕОБРАЗИЕ ЯЗЫКОВОЙ И СТИЛИСТИЧЕСКОЙ МАНЕРЫ М. Е. САЛТЫКОВА-ЩЕДРИНА (НА МАТЕРИАЛЕ ГЛАВЫ «СКАЗАНИЕ О ШЕСТИ ГРАДОНАЧАЛЬНИЦАХ» РОМАНА «ИСТОРИЯ ОДНОГО ГОРОДА»)
Муминов Владимир Исмаилович, канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка, Гуманитарный институт ФГБОУ ВПО «Сахалинский государственный университет»: Россия, 693008, Сахалинская обл., г. Южно-Сахалинск, ул. Ленина, 290.
Муминова Наталья Федоровна, отличник народного образования, учитель русского языка и литературы МБОУ «Средняя образовательная школа № 5»: Россия, 693000, Сахалинская обл., г. Южно-Сахалинск, ул. Курильская, 52.
Тел.: (424-2) 70-16-81
Е-mail: lingua-star@inbox.ru.
Аннотация. В статье на материале главы «Сказание о шести градоначальницах» романа «История одного города» рассматриваются особенности языковой и стилистической манеры М. Е. Салтыкова-Щедрина, проводятся наблюдения над авторскими предпочтениями в выборе определенных средств и приемов выражения гротеска, максимальной экспрессии, интенсификации признака, направленных на обеспечение стилистической информацией, стилистическим эффектом.
Ключевые слова: стилистический эффект, интенсивы, экспрессивность, интенсификаторы, гротеск, идиостиль.
SPECIFIC FEATURES OF THE LINGUISTIC AND STYLISTIC MANNER OF M. E. SALTYKOV-SHCHEDRIN (BASED ON THE “TALE OF SIX MAYORESSES” CHAPTER FROM “HISTORY OF A TOWN” NOVEL)
Muminov Vladimir Ismailovich, Cand. of Phil. Sci., Ass. Prof. of Russian language department, Humanities institute of Sakhalin State university. Russia.
Muminova Natal’ja Fjodorovna, Excellence in public education award laureate, teacher of Russian language and literature of Comprehensive school No. 5. Russia.
Keywords: stylistic effect, intensives, expressiveness, intensifiers, grotesque, idiostyle.
Based on the “Tale of six mayoresses” chapter from “History of a town” novel, the work examines the specific features of the linguistic and stylistic manner of M. E. Saltykov- Shchedrin, observes the author’s preferences in the choice of certain means and approaches to expressing grotesque, maximum expression, feature intensification, all of which are meant to convey stylistic information and stylistic effect.